Údržbář: (mluví na J.D.) „Vypadáš nešťastně. To se mi líbí.”
Kelso: (nadává na jeho tlustou manželku) „Na odtučňovací kúru jezdí už šest let a zatím zhubla jen moje peněženka.”
Turk: „E-lli-ot.”
Elliot: „Nedělej to!”
J.D.: „Sestra říkala, že pan Lewton nesl těžce tu zprávu o rakovině. Jdi za ním a pomož mu.”
Denise: „Opravdu chceš, abych s ním mluvila? Jestli se rozbrečí, praštím ho.”
J.D.: „Myslím, že díky vám jsem tím, kým jsem.”
Dr. Cox: „Ale za to mě přece nemůžeš vinit!”
Dr. Cox: „Vím, že říkáš, že nás miluješ všechny stejně, ale to jsou kecy, že jo? Dej si na mě bacha, borče.” (při pohledu do nebe)
Cam: „Takže Santu opravdu zavraždili. Někomu se zřejmě nelíbil jeho dárek.”
Angela: „O čem si vy dva vůbec povídáte, když tě Hodgins vozí do práce?”
Zack: „Já většinou spím. A Hodgins většinou vyřvává s rádiem.”
Temprance: „Co když uteče zadními dveřmi?”
Booth: „Ty jsi asi v přívěsech moc času nestrávila, co?”
Booth: „Protože když někoho zabiješ, zaplatíš.”
April: „Chtěla jsem s vámi mluvit jako žena s ženou, pokud je to možné.”
Temprance: „Je to možné, protože obě jsme ženy.”
Angela: „Jsem umělkyně. Dřív jsem kreslila nahé chlapy. Teď kreslím mrtvé chlapy.”
Temprance: „Co kdybych musela vystřelit? Na jakou část těla mám mířit?”
Booth: „Na jakoukoliv, která není moje.”
Kate: „Netrhejte ty obaly, necháme si je na příští Vánoce!”
Marv: „Hele, musíme si najít novou přezdívku. Dlouhoprstý banditi.”